M

Agnieszka Brzoza-Brzezina

JĘZYK FRANCUSKI

Czy można pomylić awanturę z przygodą, rybę z trucizną, aferę z romansem i – może najgorsze – profesora z hotelem? Po francusku jak najbardziej! Ale bez obaw, postaram się, aby Wam się to nie przytrafiło. Jestem absolwentką Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego i od ponad 20 lat uczę licealistów francuskiego. Wierzę, że szkoła jest dla ucznia (a nie na odwrót), a nauka jest skuteczna tylko wtedy, kiedy jest przyjemna. Staram się, żeby każda moja lekcja była nową przygodą z językiem i zdecydowanie stawiam na praktykę. Mam bogate doświadczenie z teatrem w języku francuskim. Z moimi uczniami brałam udział w licznych festiwalach teatralnych, ostatnio w Rumunii. Nieustannie uczę się różnych języków obcych, dzięki temu bardzo łatwo jest mi zrozumieć uczniów, ich trudności oraz początkowe ograniczenia.  Prywatnie, uwielbiam tańczyć flamenco, chodzić po górach, praktykować jogę, eksperymentować w kuchni, grać na pianinie, kastanietach…. Generalnie jestem osobą ciekawą świata i otwartą na kontakt z drugim człowiekiem.

Julia Gajewska

JĘZYK HISZPAŃSKI

Hiszpański jest czwartym najczęściej używanym językiem na świecie, a znając go jesteśmy w stanie komunikować się w 21 krajach świata. Ja swoją przygodę rozpoczęłam 11 lat temu i trwa ona do dzisiaj. Od niedawna interesuję się przedhiszpańskimi cywilizacjami Ameryki Południowej, czyli kulturami przed przyjazdem Hiszpanów. Wiedzieliście na przykład, że Majowie wierzyli, że człowiek został stworzony z kukurydzy, a El Dorado wcale nie skrywa złota? To właśnie takie historie i legendy przykuły moją uwagę.

Uważam, że język jest narzędziem które pomaga nam odkrywać, podróżować i poznawać inne kultury, otwierając głowę na nowe doświadczenia. W końcu nigdy nie wiadomo dokąd zaprowadzi nas nasze camino.

 

Monika Małuszyńska 

JĘZYK HISZPAŃSKI

¿Tortilla con o sin patatas? W tej odwiecznej dyskusji, która rozpala Hiszpanów zdecydowanie opowiadam się za pierwszą wersją, a Wy? Na lekcjach w Saskiej wspólnie odkrywamy kulturę hiszpańskojęzyczną „od kuchni” i tropimy powiązania między znanymi nam językami, uważając przy tym na tzw. falsos amigos, jak ropa, carpeta czy ulubione przez uczniów pato.

Studiowałam filologię hiszpańską, angielską i dziennikarstwo, a poza pracą w szkole zebrałam doświadczenie zawodowe m.in. jako tłumaczka, copywriterka i PR & Event Manager, współpracując z osobami ze świata biznesu, kultury i sztuki w Polsce i zagranicą.